英语资源网:英语论文:法律英语的汉译[1]
2012年02月13日 09时00分,《英语资源网:英语论文:法律英语的汉译[1]》由留学群liuxuequn.com英语编辑整理. 摘要: 法律英语有其独特特征,表现为用词正式庄重,句式复杂冗长,篇章结构规范严谨。本文从“功能对等”理论出发,结合其文体特征,在分析其遣词造句和篇章特点的基础上,探讨如何实现法律英语汉译的“功能对等”。 关键词:尤金?奈达 功能对等 法律英语 一、引言 刘宓庆认为,法律文书即狭义上的公文文体;贾文波将法律文书归类为经贸文体;而吕俊等人则认为法律文书属于专门用途文体。尽管看法不一,但都强调了法律语言的特殊性,即:用词准确规范,句子长且复杂,语篇结构严谨。奈达提出“功能对等”翻译原则。论文论文参考网他强调在语言的诸多功能中信息功能最为重要,认为翻译应追求一种“共同语言”,使得译文读者能够以原文读者理解和欣赏原文的方式理解和欣赏译文文本。因此法律文本的译者不仅要熟悉原语和目的语的法律术语和文体特点,还要对这两种语言的词汇、句法以及语篇有深刻的认识,从而达到翻译的“功能对等”。 二、法律英语的功能对等汉译 (一)语言特征下的功能对等汉译 1.法律词汇 法律英语用词正式庄重。它有许多专业词汇,使用古体词和... [ 查看全文 ]英语资源网:英语论文:法律英语的汉译[1]的相关文章
2011英语:英语论文:介词短语在句中分析与翻译的实例01[1]
2012年02月13日 09时00分,《2011英语:英语论文:介词短语在句中分析与翻译的实例01[1]》由留学群liuxuequn.com英语编辑整理. 1.You can already buy small video telephones,with builtin-screen and cameras,that transmit still images over regular tele...[ 查看全文 ]英语:英语论文:从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译[1]
2012年02月13日 09时00分,《英语:英语论文:从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译[1]》由留学群liuxuequn.com英语编辑整理. 摘要:汽车商标的汉译对于国外汽车进入中国市场起着重要的作用,直接关系到产品的市场开拓。随着我国人民生活水平的提高,汽车市场不断壮大,各个国际品牌都在中国市场分得一杯羹。尤其是一些名车已经得到社会的广泛认可。在分析商标功能的基础上,发现德国...[ 查看全文 ]2011年英语:英语论文:大学英语翻译教学现状及其发展策略[1]
2012年02月13日 09时00分,《2011年英语:英语论文:大学英语翻译教学现状及其发展策略[1]》由留学群liuxuequn.com英语编辑整理. [摘要] 翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,培养和提高学生的翻译能力必须突破四个环节。本文就大学英语翻译教学的现状与对策进行一些尝试性的分析。 [关键词] 大学英语教学 翻译教学 翻译能力 一、大学英语翻译教学现状 ...[ 查看全文 ]