留学群

目录

涉外礼仪有什么要求

字典 |

2025-12-02 18:13

|

【 liuxuequn.com - 涉外礼仪 】

  由于世界各民族的传统习俗和语言各不相同,称呼和姓名的使用方式存在显著区别。在交流过程中,如果称呼不恰当或姓名出错,容易引起误会和不满。因此,熟悉姓名称呼的相应礼仪十分关键。以下列举了一些国际交往中的礼仪规范,供大家参考,希望能对各位有所帮助。

国际礼仪有哪些要求

    称谓

  在国际社交场合,通常对男性称呼为先生,对女性则根据情况称为夫人、女士或小姐。已婚女性可称夫人,未婚女性一般统称小姐。如果不清楚女性的婚姻状况,可称呼为小姐;对于戴婚戒且年龄稍长的女性,可称为夫人。这些称谓可以结合姓名、职务或头衔使用,例如“布莱克先生”、“议员先生”、“市长先生”、“上校先生”、“玛丽小姐”、“秘书小姐”、“护士小姐”、“怀特夫人”等。

  对于高级官员,尤其是部长级别以上的政府人士,可根据国家习惯称为“阁下”、职务或先生。例如“部长阁下”、“总统阁下”、“主席先生阁下”、“总理阁下”、“总理先生阁下”、“大使先生阁下”等。但在美国、墨西哥、德国等国家,一般不使用“阁下”这一称呼,这些场合可改称先生。对有地位的女性可称夫人,对有高级官衔的女性也可称为“阁下”。

  在君主制国家,习惯上称国王和皇后为“陛下”,称王子、公主、亲王等为“殿下”。对有公爵、侯爵、伯爵、子爵、男爵等爵位的人士,可称呼其爵位或阁下,一般也可称先生。

  对医生、教授、法官、律师以及拥有博士等学位的人士,可单独使用其职业或学位称呼,如“医生”、“教授”、“法官”、“律师”、“博士”等。也可加上姓氏或先生,例如“卡特教授”、“法官先生”、“律师先生”、“博士先生”、“马丁博士先生”等。

  对军人一般称呼其军衔,或军衔加先生,如果知道姓名可加上姓和名。例如“上校先生”、“莫利少校”、“维尔斯中尉先生”等。部分国家对将军、元帅等高级军官也称为阁下。

  对服务人员一般可称服务员,如果知道姓名可直接称呼名字。但现在许多国家越来越多地使用“先生”、“夫人”、“小姐”来称呼服务人员。

  对宗教机构的神职人员,一般可称呼其教会职务,或姓名加职务,或职务加先生。例如“福特神父”、“传教士先生”、“牧师先生”等。有时主教以上的神职人员也可称为“阁下”。

  在与中国以同志相称的国家,对各种人员均可称同志,有职务的可加上职衔。例如“议长同志”、“大使同志”、“秘书同志”、“上校同志”、“司机同志”、“服务员同志”等,或姓名加同志。部分国家还有特定习惯称呼,如“公民”等。在日本,对女性一般称女士、小姐,对身份高的女性也可称先生,例如“中岛京子先生”。

    姓名

  外国人的姓名与中国汉族人的姓名有很大不同,除了文字差异外,姓名的组成和排列顺序也各不相同,还常带有冠词、缀词等成分。这对我们来说较难掌握,且不易区分。以下对常见的外国人姓名作简要介绍。

    英美人姓名

  英美人的姓名顺序是名在前、姓在后。例如John Wilson译作约翰·维尔逊,John是名,Wilson是姓。再如Edward Adam Davis译作爱德华·亚当·戴维斯,Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。也有人将母姓或关系密切的家庭成员的姓作为中间名。在西方,还有人沿用父名或父辈名,并在名后加上“小”或罗马数字以示区别,例如John Wilson, Junior译作小约翰·维廉,George Smith, Ⅲ译作乔治·史密斯第三。

  女性的姓名在婚前使用自己的姓名,婚后一般改为自己的名加上丈夫的姓。例如玛丽·怀特(Marie White)与约翰·戴维斯(John Davis)结婚后,女方姓名为玛丽·戴维斯(Marie Davis)。

  书写时常将名字缩写为首字母,但姓不能缩写,例如G. W. Thomson、D. C. Sullivan等。

  口头称呼一般用姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合需用全称,但关系亲近者常称呼本人名。家人和亲友之间除了用本人名外,还常用昵称。

  以英语为官方语言的国家,姓名组成和称呼方式与英美人基本一致。

    法国人姓名

  法国人姓名也是名在前、姓在后,通常由两节或三节组成。前一两节为个人名,最后一节为姓。有时姓名可达四到五节,多为教名或长辈所起之名,但现在长名字已较少见。例如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant译作亨利·勒内·阿贝尔·居伊·德·莫泊桑,一般简称居伊·德·莫泊桑。

  法文姓名中常有Le、La等冠词和de等介词,中文翻译时应与姓连译,例如La Fantaine译作拉方丹,Le Goff译作勒戈夫,de Gaulle译作戴高乐等。

  女性姓名的口头称呼与英文姓名类似。例如名为雅克琳·布尔热瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐与弗朗索瓦·马丹结婚后,该女士称为马丹夫人,姓名为雅克琳·马丹(Jacqueiline Martin)。

    西班牙人和葡萄牙人姓名

  西班牙人姓名常有三到四节,前一两节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。一般以父姓作为自己的姓,但少数人也会用母姓。例如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez译作迭戈·罗德里格斯·德席尔瓦—贝拉斯克斯,de是介词,Silva是父姓,y是连接词“和”,Velasquez是母姓。已婚女性常去掉母姓,改为丈夫的姓。通常口头称呼用父姓,或第一节名字加父姓。例如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(Francisco Franco),全名为弗朗西斯科·保利诺·埃梅内希尔多·特奥杜洛·佛朗哥·巴蒙德(Francisco Pauolino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)。前四节为个人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。简称时用第一节名字加父姓。

  葡萄牙人姓名也多由三到四节组成,前一两节是个人名字,接着是母姓,最后为父姓。简称时个人名一般加父姓。

  西班牙文和葡萄牙文中,男性姓名多以“o”结尾,女性姓名多以“a”结尾。冠词和介词需与姓连译。

    俄罗斯人和匈牙利人姓名

  俄罗斯人姓名一般由三节组成。例如伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫(Иван ИвановичИванов),伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,意为伊万之子,伊万诺夫为姓。女性姓名多以“娃”、“娅”结尾。女性婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。例如尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃(Иина Ивановна Иванова),尼娜为本人名,伊万诺夫娜为父名,伊万诺娃为父姓。如果她与罗果夫(Pоrов)结婚,婚后姓改为罗果娃(Pоrова),全名为尼娜·伊万诺夫娜·罗果娃。俄罗斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但在正式文件中也可将姓放在最前面,即伊万和尼娜的姓名可写成伊万诺夫·伊万·伊万诺维奇、伊万诺娃·尼娜·伊万诺夫娜。名字和父名可缩写为第一个字母。

  俄罗斯人一般口头称姓或只称名。表示客气和尊敬时称名字与父名,例如对伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫尊称伊万·伊万诺维奇,对尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃尊称尼娜·伊万诺夫娜。对长者表示特别尊敬时,有时只称父名,例如人们常称列宁为伊里奇(Ильич),列宁的全名为符拉基米尔·伊里奇·列宁。家人和关系密切者之间常用爱称,例如伊万的爱称是万尼亚(Bаня)、瓦纽沙(Bанюша),谢尔盖(Cергей)的爱称是谢廖沙(Селеша)等。

  匈牙利人的姓名顺序与中国相似,姓在前、名在后,通常由两节组成。例如纳吉·山多尔(Nagy S?ndor),简称纳吉。部分女性结婚后改用丈夫的姓名,在丈夫姓名后加词尾“ne”,译为“妮”,意为夫人。姓名连用时加在名字后,只用姓时加在姓后。例如瓦什·伊斯特万妮(Vass ),或瓦什妮()是瓦什·伊斯特万的夫人。女性也可保留自己的姓和名。

    阿拉伯人姓名

  阿拉伯人姓名一般由三或四节组成。第一节为本人名字,第二节为父名,第三节为祖父名,第四节为姓。例如沙特阿拉伯前国王费萨尔的姓名是:Faisal ibn Abdul Aziz ibn Abdul Rahman al Saud译作:费萨尔·伊本·阿卜杜勒·阿齐兹·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·沙特。其中费萨尔为本人名,阿卜杜勒·阿齐兹为父名,阿卜杜勒·拉赫曼为祖父名,沙特为姓。正式场合需用全名,但有时可省略祖父名或父名,简称时只称本人名字。实际上,许多阿拉伯人,尤其是社会上层人士,常简称其姓。例如:穆罕默德·阿贝德·阿鲁夫·阿拉法特(Mohammed Abed Ar’ouf Arafat),简称阿拉法特。加麦尔·阿卜杜勒·纳赛尔(Gamal Abdul Nasser),简称纳赛尔。

  阿拉伯人名字前常带有一些称号,例如:埃米尔(Amir或Emir)意为王子、亲王、酋长;伊玛姆(Imam)意为清真寺领拜人;赛义德(Sayed)意为先生、老爷;谢赫(Sheikh)意为长老、酋长、村长、族长。这些称号有时已转为人名。

  在阿拉伯文中,al或el是冠词,ibn(伊本)、ben(本)或ould(乌尔德)表示“某人之子”,Abu(阿布)或Um(乌姆)表示“某人之父”、“某人之母”。称呼时这些词不能省略。例如艾哈迈德·本·贝拉(Ahmed Ben Bella),简称为本·贝拉。

    日本人姓名

  日本人姓名顺序与中国相同,即姓前名后,但姓名字数通常比中国汉族姓名多。最常见的是四字组成,例如小坂正雄、吉田正一、福田英夫等。前二字为姓,后二字为名。但由于姓与名的字数不固定,二者不易区分,因此需事先了解清楚。正式场合应将姓与名分开书写,例如“二阶堂 进”、“藤田 茂”等。

  一般口头称呼用姓,正式场合用全名。日本人姓名常用汉字书写,但读音完全不同。例如“山本”读作Yamamoto,“三岛”读作Mishima,“日下”读作Kusaka。

    缅甸人姓名

  缅甸人只有名而没有姓。常见人名前的“吴”不是姓,而是一种尊称,意为“先生”。其他常用尊称包括:“杜”是对女性的尊称,意为“女士”;“貌”意为“弟弟”;“玛”意为“姐妹”;“哥”意为“兄长”;“波”意为“军官”;“塞耶”意为“老师”;“道达”是英语Dr.的译音,即“博士”;“德钦”意为“主人”;“耶博”意为“同志”等。例如一名叫“刚”的男性,长辈称他为“貌刚”,同辈称他为“哥刚”。如果该男性有社会地位,则称为“吴刚”;如果是军官,则称为“波刚”。一名叫“刚”的女性,如果有社会地位则称为“杜刚”,如果是女青年则称为“玛刚”。

    泰国人姓名

  泰国人的姓名是名在前、姓在后,例如巴颂·乍仑蓬,巴颂是名,乍仑蓬是姓。未婚女性用父姓,已婚女性用丈夫姓。

  口头尊称无论男性或女性,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加冠称“坤”(意为您)。例如称呼巴颂·乍仑蓬,口头称巴颂即可。

  泰国人姓名按习惯都有冠称。

  平民的冠称包括:成年男性为“乃”(NAI,先生),例如乃威猜·沙旺素西;已婚女性为“娘”(NANG,女士),例如娘颂西·沙旺素西;未婚女性为“娘少”(NANGSAO,小姐);男孩为“德猜”(DEKCHAI,男童);女孩为“德英”(DEKYING,女童)等。

  想了解更多涉外礼仪网的资讯,请访问: 涉外礼仪

本文来源:https://www.liuxuequn.com/a/5238807.html
延伸阅读
礼仪是个人思想道德、文化修养和交际能力的外在体现,同时也反映了国家的社会文明、道德风尚和生活习惯。以下是一些接待礼仪的基本常识,欢迎大家阅读。▷涉外礼仪礼宾的作用◁遵循原则:1.礼
2025-12-02
在日常生活中,我们常有新想法,记录下来可以提升思维能力。许多人苦恼于如何撰写15篇精彩的心得体会。以下是小编整理的800字涉外礼仪心得,欢迎大家借鉴,希望对你有所帮助。⬓涉外礼仪心
2025-12-01
在我们对某些事情有深入体会时,撰写26篇心得体会是很有必要的,这可以帮助我们更清晰地理解近期的学习、工作和生活状态。写心得体会常常让人感到困惑,下面小编整理了涉外礼仪实训的体会与总
2025-11-30
握手作为一种礼仪,在个人、团体和国家之间的交往中蕴含着深厚的意义。以下是小编整理的常用涉外工作礼仪,供大家参考。␥熟悉涉外工作常用礼仪␥握手是许多国家见面或分别时的常见礼仪。从体态
2025-11-30
工作在不知不觉中已经结束,这一周给了我许多启发,是时候认真写周记了。我见过的周记通常应简明扼要,记录反思与感悟。以下是小编整理的涉外礼仪教程期末考试资料,希望对大家有所帮助。▷涉外
2025-11-27
受到启发后,我们可以通过撰写心得体会来记录和总结,形成良好的反思习惯。很多人可能会觉得写心得体会有难度,因此小编整理了涉外礼仪的相关要求,希望能对大家有所帮助。◈涉外礼仪有什么要求
2025-09-17
日常礼仪是人类为维持社会正常生活而共同遵守的基本道德规范,它源于人们长期的交往与生活,逐渐演变为风俗、习惯和传统。以下是涉外拜访时应遵循的礼仪要求,敬请关注。✪涉外拜访时应遵守的礼
2025-11-21
涉外礼仪有哪些在这培训上,确确实实学到了很多东西,以前对于礼仪的这个概念很模糊,感觉无非就是懂礼貌,经过罗老师的课可以说绘声绘色手舞足蹈的讲解,颇有种豁然开朗的感觉,不曾想过原来礼
2025-09-06
在面对不熟悉的13种情况或事件时,必须进行仔细调查,以便撰写调查报告。许多人可能对此感到迷茫。以下是小编整理的涉外礼仪规范要求,供大家参考,欢迎阅读。[1]涉外礼仪的规范要求某城市
2025-09-11
在个人成长的过程中,论文写作是一个重要环节,有助于提升我们的科学研究能力。那么,论文通常是如何撰写的呢?以下是小编整理的有关涉外礼仪课程的简介,希望对大家有所帮助。⧈涉外礼仪课程是
2025-09-17